26 mayo, 2013

Oraciones Subordinadas Completivas DRM

Las oraciones subordinadas completivas con conjunción ocupan habitualmente la función de un complemento directo de un verbo transtivo, aunque también pueden ocupar la función de sujeto, según las circunstancias de la frase. En ocasiones podemos encontrarnos en las gramáticas con una nomenclatura específica según la oración completiva haga una u otra función: si la oración realiza la función de sujeto podemos encontrarla bajo el nombre de subordinadas sustantivas; si realiza la función de complemento directo podemos encontrarla bajo el nombre específico de subordinada completiva. Nosotros las llamaremos de forma genérica a ambas completivas y diferenciaremos según la función que realicen entre en función de sujeto o en función de complemento directo. Ejemplos:
Subordinada completiva en función de sujeto: Que me prestes atención es importante. La oración introducida por la conjunción que puede sustituirse, por ejemplo, por El estudio: El estudio es importante.
Subordinada completiva en función de complemento directo: Quiero que me prestes atención. La oración introducida por la conjunción que puede sustiturse, por ejemplo, por un libro: Quiero un libro.
Los nexos que introducen estas oraciones pueden ser los siguientes: ὅτι, ὡς, ὅπως, μή. Los dos primeros son los más habituales.
  • La diferencia entre ὅτι y ὡς es una diferencia de carácter modal: ὅτι es un que simple, mientras que ὡς, que es una conjunción griega muy versátil y con múltiples funciones sintácticas, es un que-como en el caso que nos ocupa. Es decir, su utilización en vez de ὅτι implica la introducción de cierta modalidad en la acción o una apreciación subjetiva por parte del emisor. A veces, sin embargo, parece imposible detectar una diferencia en la intención de uso entre una y otra conjunción, pudiendo considerarse que son totalmente intercambiables.
  • El uso de ὅπως implica la introducción en la completiva de un matiz de finalidad, más que por otra razón porque suele asociarse con verbos de intención o esfuerzo.
  • El uso de μή se reserva para las completivas con valor semántico de temor. μή es efectivamente la negación subjetiva que se ha especializado para introducir este tipo de oraciones y suele traducirse con un simple que.
Ejemplos:
En función de sujeto:
  • δῆλον ἦν ὅτι ἐγγύς που βασιλεὺς ἦν es evidente que el rey estaba en algún lugar cercano.
  • ἀλλά μοι δῆλόν ἐστι τοῦτο, ὅτι ἤδη τεθνάναι καὶ ἀπηλλάχθαι πραγμάτων βέλτιον ἦν μοι pero para mí es evidente esto, que ya me era mejor estar muerto y apartado de preocupaciones. En esta oración se observa cómo el sujeto de la frase principal es τοῦτο y que la oración introducida por ὅτι hace de explicativa del sujeto. Hay una especie de correlación esto ... (el hecho) de que.
En función de complemento directo:
Con ὅτι
  • εὖ οἶδα ὅτι τοῦτο οὐκ ἀληθές ἐστιν bien sé que esto no es cierto.
  • ὀνείζετε αὐτοῖς (...) ὅτι οὐκ ἐπιμελοῦνται ὧν δεῖ reprochadles que no se precupan de lo que es necesario.
  • ὁ Πολυκλῆς εἶπεν ὅτι καὶ τοῖς ἐμοῖς ἐπιτηδείοις ἀδικεῖν δοκοίην Policles dijo que incluso a mis allegados les parecía que yo había cometido injusticia.
  • En ocasiones la regencia de un verbo puede ser sustituida por la de un sustantivo del mismo lexema verbal. Por ejemplo ἐν τούτῳ δ' ἀφικνεῖται αὐτοῖς ἀγγελία (...) ὅτι (...) ἀποστήσεται αὐτῶν Τεγέα πρὸς Ἀργείους entre tanto les llega la noticia de que Tegea se iba a separar de ellos a beneficio de los Argivos. Rige aquí la oración completiva ἀγγελία, que está por el verbo ἀγγέλλω.
Con ὡς
  • νομίζουσι οἱ ἐκείνῃ ἄνθρωποι (...) ὡς ὁ Ἥφαιστος χαλκεύει las gentes del lugar creen que Hefesto trabaja en la forja.
  • διέβαλεν αὐτοὺς ὡς οὐδὲν ἀληθὲς ἐν νῷ ἔχουσιν les echó en cara que no tuvieran en mente nada verdadero.
Con ὅπως
  • ἐπιμελοῦμαι ὅπως ταῦτα ποιήσει me preocupo de que haga esto, o bien me preocupo para que haga esto.
  • ἔπρασσεν (...) ὅπως πόλεμος γενήσεται procuró que se produjera una guerra, o bien hizo para que se produjera una guerra.
Con μή
  • φοβοῦμαι μὴ γένηται temo que ocurra. Este tipo de oraciones subordinadas completivas de temor eran originalmente oraciones independientes, en el sentido siguiente: φοβοῦμαι | μὴ γένηται tengo miedo | no vaya a ser que ocurra. Con el tiempo, lo que eran oraciones sin ligazón se interpretaron unidas y el valor semántico de la negación se perdió para dar paso a un uso meramente como conjunción: tengo miedo de que ocurra.
  • La negación de este tipo de oraciones obliga, por tanto, una vez establecida la relación de subordinación de la oración introducida por μή respecto de su oración regente, a la introducción de un adverbio negativo adicional: φοβοῦμαι μὴ οὐ γένηται temo que no ocurra.